segunda-feira, 31 de março de 2008

Preparem-se!!! Get ready!!!

É isso! Preparem-se! Depois de uma curta série de Haiku humorísticos, a pedido de alguns leitores, vou inaugurar uma curta série de haiku eróticos. Vai começar a 7 de Abril... Esperamos contribuições...
E o haiku de hoje:

Inspiro com a Terra
quando o vento balança
os carvalhos.



Get ready: After a short series of humoristic haiku, I will publish from 7th April a series of erotic haiku. Of course I wait for some contributions...
Today's haiku:

I breath with the Earth
when the wind bounces
the oak trees.

domingo, 30 de março de 2008

Humor V

Na calma sonata
o violino entrou
fora de si.

sábado, 29 de março de 2008

Humor IV

Expulso do quarto
o cão desceu as escadas
cãodescendente.

Humor III

Se penso exato
não sei se existo
mas fico exausto.

Humor II

- Talvez te ame...
disse ela, com olhos
de peixe assado.



- Maybe I love you...
she said, with the eyes
of a grilled fish.

sexta-feira, 28 de março de 2008

O Haiku também tem humor...

Acaba de ser lançado no Brasil um livro de poesia chamado "Lua Caolha" da poetisa Marilda Confortin de Curitiba (Araucária Cultural, 2008). A recensão que li na net, feita por Sérgio Pichorim, dá conta de um refinado sentido de humor. Aqui fica um exemplo:

Al dente

não há futuro ao ponto
quando o presente
é mal passado

quinta-feira, 27 de março de 2008

Crepúsculo /Dawn

Sol baixo no bosque
um passo na luz
outro na sombra.


Low sun in the forest
one step in the light
other in the shadow.

quarta-feira, 26 de março de 2008

Um novo livro de haiku / A new Haiku book

Um novo de livro de haiku do poeta japonês Ban'ya Natshuishi, presidente da World Haiku Association. Desta vez uma edicão em japonês, inglês e italiano. Um livro muito bonito...


A new book from the Japanese poet Ban'ya Natshuishi, president of the World Haiku Association. This time a publication in Japanese, English and in Italian. A very beautiful book...

terça-feira, 25 de março de 2008

O segundo de hoje / Today's number two

Os girassóis
voltam a face à lua
quando ela sobe.


Sunflowers
turn their faces from the moon
while she goes up

Esta noite / Tonight

No meio da noite
o melro acorda os pássaros
tento adormecer


In the middle of the night
the blackbird awakes the birds
I try to fall asleep.

segunda-feira, 24 de março de 2008

De regresso ao Japão / Coming back to Japan

Kobayashi Issa (1763-1827) é um dos maiores poetas de Haiku do Japão. Aqui fica um dos seus haiku em que a relação entre a Natureza e a Pessoa é referida de uma forma muito subtil:

Que pena!
Vens-me seguindo
pequena borboleta.



Kobayashi Issa (1763-1827) is one of the greatest haiku poets in Japan. Here one of his haiku where the relationship between Nature and Person are shown with a subtil touch...


What a shame!
You have been following me
little butterfly

domingo, 23 de março de 2008

Singelo grão por Casimiro Vaz

Clique na imagem para a fazer maior.

sábado, 22 de março de 2008

Páscoa cristã e haiku (II)

Pujante de vida
o choupo cresce para o sol
no cemitério.

(Publicado em Novembro 2007)

Páscoa cristã e haiku

"Pedi emprestada" a Celso Pestana (www.asquatroestacoes.spaces.live.com) esta citação de Otávio Paz que interpreta o haiku como uma ponte entre a vida e a morte. Adequado para uma quadra em que os critãos celebram a morte e a ressureição de Jesus e que coincide, este ano, com a Primavera. Aí vai:

"A verdade original da vida é a sua vivacidade e essa vivacidade é conseqüência de ser mortal, finita: a vida está tecida de morte. (...) Há uma linguagem que diga essa unidade sem dizê-la? Há, o haikai (...)"


Otávio Paz

sexta-feira, 21 de março de 2008

Viva o dia da Poesia!

Hoje é o dia da Poesia. E mais que a poesia eu queria homenagear os poetas, isto é, as pessoas que (quase todas) olham para si, para a Natureza, para a Sociedade, para o Amor e para a Morte com um olhar simbólico e reflexivo. Hoje é o dia dos poetas, de nós todos. Pequenos ou grandes, hoje não importa.
Hoje temos três poemas: um haiku de Primavera meu, um outro de Casimiro Vaz e por fim um poema de Alan Stolerov sobre a lua de ontem...

Gomo de vida
ainda aprende o verde
e já sabe as uvas.

David Rodrigues


A Primavera
não esperou
pela Lua Cheia.

Casimiro Vaz



Linda lua
de primavera já cheia.
Para ensombrar a tua claridade
são vãos os esforços de tantas nuvens.
Mesmo os cegos são atraídos pela tua gravidade...
far-te-ei a princesa da minha noite

Alan Stolerov

quinta-feira, 20 de março de 2008

Primavera: É hoje! / Spring: It's today!

A primeira floração, a eterna esperança de felicidade, de abundância e de plenitude, comemora-se hoje. No Japão é costume que se contemple esta lua cheia em grupo, comendo e fazendo haiku. Se não puder fazer isto tudo, olhe hoje, pelo menos, a face tutelar da lua.
Boa Primavera!


Sol de Primavera
convite a partir para longe
com a luz que chegou.



Restarts today the eternal hope of hapiness and abundance. In Japan it's common that friends get together to look at the full moon, eating and writing haiku. If you can't do all this, at least look the moon's face. I wish you a happy Spring!


Spring sun
invitation to leave far away
with the light that arrived.

quarta-feira, 19 de março de 2008

Carlos Seabra

O poeta brasileiro Carlos Seabra tem um interessante blog sobre haiku. Fica o endereço (www.haicaisequetais.blogspot.com) e um dos seus bem-humorados haiku:

Brilha o grampo
ou ela tem no cabelo
um pirilampo?


The Brazilian poet Carlos Seabra has an interesting blog about haiku. Here the address (www.haicaisequetais.blogspot.com).

A corrida diária / Daily life...

Suspira o pinheiro
só de ver as margaridas
mexer sem parar.


Pine tree sighs
only by looking
to restless daisis.

segunda-feira, 17 de março de 2008

Mar da Primavera / The Sea in the Spring

Estive a viajar... por isso tão pouco assíduo na actualização do blog... mas com o meu interesse por ele intacto.

Espelho sem luz
sombra de núvens no mar
noite no dia.



I was travelling... so not so constant in the blog... but with untouched interest.


A mirror without light
shadow of clouds on the sea
night in the day.

sábado, 8 de março de 2008

Às avessas.../ Inside out...

O mundo às avessas
só parece direito
se olhado ao contrário.


The world inside out
looks right only
if seen from an oposite side.

quarta-feira, 5 de março de 2008

Fim de tarde / Late afternoon

Algo de mim brilha
no fim da tarde de Inverno
nos olhos do amigo.


A part of me shines
in the late spring afternoon
in the eyes of a friend

segunda-feira, 3 de março de 2008

Parabéns Casimiro Vaz! Happy birthday Casimiro Vaz!

Sexagéssimo ano.
Sei agora o mais belo haiku
A Natureza e o seu tamanho.


Sixty years
I know now the most beautiful haiku
Nature and its size.

Casimiro de Brito e Ban'ya Natsuishi

Voltamos ao inspirador livro "Através do ar" de Casimiro de Brito e Ban'ya Natsuishi. Estes dois poetas articulam os seus haiku numa relação poética chamada de "renku".

O paraíso dos homens
igual ao paraíso
dos ratos

Casimiro de Brito


Tal como a neve
a flor de lótus tem raízes
na lama do azeviche

Ban'ya Natsuishi



We come back to the inspiring book "Through the Air" of Casimiro de Brito and Ban'ya Natsuishi. These two poets write haiku related to each other, what is called "renku".

Men's paradise
equal to mice's
paradise

Casimiro de Brito


A lotus flower
like snow has its roots
amidst jet-black mud

Ban'ya Natsuishi