Planto hoje uma muda,
amanhã, duas ou mais,
sonhando com a mata.
H. Masuda Goga
segunda-feira, 30 de junho de 2008
domingo, 29 de junho de 2008
sábado, 28 de junho de 2008
O Haiku é sempre no presente?
O poeta e linguista Paulo Franchetti, lançou uma dúvida numa lista de discussão sobre haiku (haikai-l) se o haiku deveria sempre ter os verbos no presente. Mandei para a lista esta contribuição que compartilho com os meus leitores:~
Paulo e amigos do haiku –l:
Fico centrado na pergunta (ao mesmo tempo estimulante e sapiente) de PauloFranchetti, e segue a minha contribuição:
1. Na sua exacta dimensão temporal, o haiku nunca é presente: é sempreuma reminiscência de um passado. Mesmo que tivessemos um papel e uma canetasempre à mão...O haiku tem sempre algo de “arqueologia de sentimento e deemoções”. Claro que para lhe dar mais verosimilhança o fazemos desfilar numcenário presente mas um presente que à semelhança do tempo verbal se deveriachamar “pretérito presente”.
2. Parece-me que o “pathos” do haikai é o de “um” momento.Pessoalmente é-me irrelevante se foi um momento passado ou se simula ser(porque nunca é) imediato.
3. O processo de “arquivamento” destas emoções, (tal como a sua“reactivação”) contextualiza-as e necessariamente lhes retira a algumaespontaneidade (vemos isto bem nas emendas que fazemos aos nossos haikais).Eu até já escrevi haikai de emoções que nunca senti e só imaginei...
Um abraço para todos.
Paulo e amigos do haiku –l:
Fico centrado na pergunta (ao mesmo tempo estimulante e sapiente) de PauloFranchetti, e segue a minha contribuição:
1. Na sua exacta dimensão temporal, o haiku nunca é presente: é sempreuma reminiscência de um passado. Mesmo que tivessemos um papel e uma canetasempre à mão...O haiku tem sempre algo de “arqueologia de sentimento e deemoções”. Claro que para lhe dar mais verosimilhança o fazemos desfilar numcenário presente mas um presente que à semelhança do tempo verbal se deveriachamar “pretérito presente”.
2. Parece-me que o “pathos” do haikai é o de “um” momento.Pessoalmente é-me irrelevante se foi um momento passado ou se simula ser(porque nunca é) imediato.
3. O processo de “arquivamento” destas emoções, (tal como a sua“reactivação”) contextualiza-as e necessariamente lhes retira a algumaespontaneidade (vemos isto bem nas emendas que fazemos aos nossos haikais).Eu até já escrevi haikai de emoções que nunca senti e só imaginei...
Um abraço para todos.
A inspiração de Leonilda Alfarrobinha no solstício...
solstício de Verão -
uma lua afogueada
espreitando a festa
uma lua afogueada
espreitando a festa
quarta-feira, 25 de junho de 2008
segunda-feira, 23 de junho de 2008
domingo, 22 de junho de 2008
Ontem/ Yesterday
A luz sobe
com a poesia e a música
solstício de Verão.
Nenhuma noite
tem mais claridade que esta
solstício de Verão.
com a poesia e a música
solstício de Verão.
Nenhuma noite
tem mais claridade que esta
solstício de Verão.
Digam lá se gostam.../ Say if you like...
Comprei algumas gravuras japonesas muito bonitas com cenas de teatro No. Podem ver acima uma das tais... (Para que serviriam elas se mais ninguém pudesse as pudesse ver?)
E a descrição da gravura em inglês:
This woodblcok print is a one of scenery from noh done by well known artist of Noh,Kougyo Tsukioka dated Taisho 14(1925).It is done so beautifully in fill colors with Kougyo's signature and stamp on the bottom.
sábado, 21 de junho de 2008
Solstício
Hoje é o dia
em que a luz entra mais
na noite.
Hoje os pássaros
cantam mais e o sono
vem mais tarde.
Há vida de noite
mas a minha é de dia
hoje tenho um bónus.
Abençoada noite!
já estava cansado
de tanto sol.
em que a luz entra mais
na noite.
Hoje os pássaros
cantam mais e o sono
vem mais tarde.
Há vida de noite
mas a minha é de dia
hoje tenho um bónus.
Abençoada noite!
já estava cansado
de tanto sol.
quinta-feira, 19 de junho de 2008
No lento trânsito... / In the traffic jam...
Um sorriso!!!
Alguém atende um telemóvel
na fila do trânsito.
A smile!!!
Someone answers a celular
in the traffic jam.
Alguém atende um telemóvel
na fila do trânsito.
A smile!!!
Someone answers a celular
in the traffic jam.
quarta-feira, 18 de junho de 2008
Convite e texto de Casimiro Vaz
terça-feira, 17 de junho de 2008
O de hoje... / Today's special
Na areia as gaivotas
e não penso senão nelas
até a noite chegar.
Seagulls in the sand
and I only think on them
till night comes.
e não penso senão nelas
até a noite chegar.
Seagulls in the sand
and I only think on them
till night comes.
Uma história moral
Recolhi da internet e achei que valia a pena ler:
Dois lobos
Certa noite um velho Cherokee falou ao seu neto sobre uma batalha que se trava no interior das pessoas. Disse ele, “Meu filho, a batalha é entre dois ‘lobos’ dentro de cada um de nós.
Um é o Mal. É raiva, inveja, ciúme, remorsos, cobiça, arrogância, auto comiseração, culpa, ressentimento, complexo de inferioridade, mentira, falsa modéstia, e egoísmo.
O outro é o Bem. É alegria, paz, amor, esperança, serenidade, humildade, bondade, benevolência, empatia, generosidade, verdade, compaixão e confiança.”
O neto pensou um minuto e perguntou ao avô: “Qual dos lobos ganha?”O velho Cherokee respondeu simplesmente, “aquele que tu alimentas.”
Dois lobos
Certa noite um velho Cherokee falou ao seu neto sobre uma batalha que se trava no interior das pessoas. Disse ele, “Meu filho, a batalha é entre dois ‘lobos’ dentro de cada um de nós.
Um é o Mal. É raiva, inveja, ciúme, remorsos, cobiça, arrogância, auto comiseração, culpa, ressentimento, complexo de inferioridade, mentira, falsa modéstia, e egoísmo.
O outro é o Bem. É alegria, paz, amor, esperança, serenidade, humildade, bondade, benevolência, empatia, generosidade, verdade, compaixão e confiança.”
O neto pensou um minuto e perguntou ao avô: “Qual dos lobos ganha?”O velho Cherokee respondeu simplesmente, “aquele que tu alimentas.”
domingo, 15 de junho de 2008
Folha Verde / Geen Leaf
Cai da árvore
uma folha ainda verde.
- Tenho de ir, é tarde!
A leaf still green
falls from the tree.
- It's late, I must go!
uma folha ainda verde.
- Tenho de ir, é tarde!
A leaf still green
falls from the tree.
- It's late, I must go!
Alentejo
Só se ouve
nesta manhã de Primavera
a brisa nas pétalas.
The only sound
in this Spring morning
is the breeze through the petals
nesta manhã de Primavera
a brisa nas pétalas.
The only sound
in this Spring morning
is the breeze through the petals
sexta-feira, 13 de junho de 2008
Junho / June
No regresso a casa
o carro parece cansado:
tardinha de Junho.
Returning home
my car seems tired:
June's twilight.
o carro parece cansado:
tardinha de Junho.
Returning home
my car seems tired:
June's twilight.
quinta-feira, 12 de junho de 2008
Filosofices VI (Depois de /After Picasso)
Tanto tempo leva
para ficarmos jovens
que só lá chegamos velhos.
It takes so long
to be young
that we only get there when we are old.
para ficarmos jovens
que só lá chegamos velhos.
It takes so long
to be young
that we only get there when we are old.
Filosofices V
Suspeito que tudo
seja tão simples,
que a forma como queremos entender
já mostra que não podemos entender nada.
seja tão simples,
que a forma como queremos entender
já mostra que não podemos entender nada.
terça-feira, 10 de junho de 2008
segunda-feira, 9 de junho de 2008
E agora em Japonês...
As pedras das calçadas 歩道の石
como os estilhaços de sonhos ばらまかれた
deixados para trás. 夢の破片
como os estilhaços de sonhos ばらまかれた
deixados para trás. 夢の破片
domingo, 8 de junho de 2008
sábado, 7 de junho de 2008
Entre os Sessenta /Among the Sixty
A revista japonesa "Ginyu" publicou o que considera os melhores 60 haiku de 2007. Entre estes estava um que eu escrevi. Aí vai ele:
Pedras das calçadas
como estilhaços de sonhos
deixados para trás.
The Japanese Journal "Ginyu" published the best 60 haiku of 2007 on its best judgement. Among these 60, one that I wrote:
Stones of sidewalk:
like fragments of dreams
left behind.
Pedras das calçadas
como estilhaços de sonhos
deixados para trás.
The Japanese Journal "Ginyu" published the best 60 haiku of 2007 on its best judgement. Among these 60, one that I wrote:
Stones of sidewalk:
like fragments of dreams
left behind.
sexta-feira, 6 de junho de 2008
Avião II / Plain II
O sol piscou
ah, é só a sombra
de um avião.
The sun blincked
ah, is only the shadow
of a plain.
ah, é só a sombra
de um avião.
The sun blincked
ah, is only the shadow
of a plain.
Um avião / A plain
Pelo chão de erva
corre uma sombra
um avião que passa.
Through the grass
runs a shadow
a plain is passing.
corre uma sombra
um avião que passa.
Through the grass
runs a shadow
a plain is passing.
quinta-feira, 5 de junho de 2008
É ou não é?
Isto não é um haiku:
e daí?
(é porque não fala de caqui?)
Mas este é um haiku!
E porquê?
Fala de Inverno, tem kigô!
Quando o haiku
te tentar limitar
manda-o mas é passear!
Pode não ter métrica
o haiku, nem natureza.
Mas sem poesia? Oh que tristeza...
Queria falar de ti
mas só três versos não chegam.
Fico contigo ou com o haiku?
Talto olhei para os kigos
pró presente e se a métrica acertava
que nem sei do que o haiku falava.
É ou não é?
Eu cá não sei...
Mas se mexe contigo... é um haiku.
e daí?
(é porque não fala de caqui?)
Mas este é um haiku!
E porquê?
Fala de Inverno, tem kigô!
Quando o haiku
te tentar limitar
manda-o mas é passear!
Pode não ter métrica
o haiku, nem natureza.
Mas sem poesia? Oh que tristeza...
Queria falar de ti
mas só três versos não chegam.
Fico contigo ou com o haiku?
Talto olhei para os kigos
pró presente e se a métrica acertava
que nem sei do que o haiku falava.
É ou não é?
Eu cá não sei...
Mas se mexe contigo... é um haiku.
quarta-feira, 4 de junho de 2008
Mestre Goga
Mestre Goga, um dos expoentes cimeiros da poesia Haiku no Brasil, faleceu há dias com 97 anos. Este poeta deu uma incansável e inestimável contribuição para a divulgação do Haiku em português. Deixo aqui a minha simples homenagem:
Tinha-me esquecido
que deste caqui só fica
a lembrança.
Mestre Goga, one of the most important haiku poets of Brazil, died some days ago with 97 years. This poet provided an outstanding contribution for the dissemination of haiku poetry in Portuguese. Here my humble tribute:
I had forgotten
that from this persimmon
only memory remains.
Tinha-me esquecido
que deste caqui só fica
a lembrança.
Mestre Goga, one of the most important haiku poets of Brazil, died some days ago with 97 years. This poet provided an outstanding contribution for the dissemination of haiku poetry in Portuguese. Here my humble tribute:
I had forgotten
that from this persimmon
only memory remains.
terça-feira, 3 de junho de 2008
Mariposa / Butterfly
Aquela borboleta
parada ou a voar
nunca perde tempo.
That butterfly
quiet or flying
never waste time.
parada ou a voar
nunca perde tempo.
That butterfly
quiet or flying
never waste time.
Musgo / Moss
Musgo de Primavera
o que sobra da voz
de encontro à pedra.
Moss in Spring:
what is left from the voice
against the stone.
o que sobra da voz
de encontro à pedra.
Moss in Spring:
what is left from the voice
against the stone.
Subscrever:
Mensagens (Atom)